Dica 1: como se tornar um guia estrangeiro
Dica 1: como se tornar um guia estrangeiro
A profissão de guia estrangeiro é muito interessante,cheio de emoções e comunicação constante. Para conseguir esse trabalho, você precisa não só ter um conhecimento extensivo, mas também ter uma série de qualidades pessoais que desempenham um papel importante no sucesso profissional.
Conhecimento extensivo como base
Existe a profissão de um guia estrangeirovárias direções, que podem ser divididas em dois grupos condicionados: acompanhamento doméstico de convidados e excursões. No entanto, em ambos os casos, você precisará de um conhecimento extensivo na área em que você vai trabalhar. Claro, o trabalho de localizar e servir convidados é muito mais fácil, mas esteja preparado para o fato de que os estrangeiros irão lhe fazer centenas de perguntas sobre diferentes tópicos . Você deve se orientar perfeitamente em tudo o que possa interessar os visitantes. Mantenha em mãos todos os materiais necessários, números de telefone e outras informações úteis que possam ser úteis. Um guia estrangeiro é encarregado de uma responsabilidade muito mais séria. É seguro dizer que esta profissão deve ser sua vocação sincera. O conhecimento no campo deve ser o mais profundo possível. Você só pode alcançar o sucesso se você estiver realmente interessado em tudo isso, além de expandir seus horizontes constantemente e procurar novas informações.comando perfeito da linguagem
Sem um alto nível deuma língua estrangeira nesta profissão não tem nada a ver. Se em outras áreas você pode se dar ao luxo de simplesmente falar com fluência, então, neste caso, o nível de linguagem é um dos principais critérios. Será fisicamente difícil para os estrangeiros ouvi-los se você falar com forte sotaque e erros. As habilidades de oratório são um pré-requisito para um bom trabalho. Suas chances de sucesso no trabalho de um guia estrangeiro aumentarão grandemente se você tiver tido a experiência de estudar a longo prazo ou morar no exterior e, ao mesmo tempo, dominou as sutilezas da comunicação oral. Além disso, não é supérfluo ter conhecimento de outra língua estrangeira.Qualidades pessoais
A profissão do guia implica uma constante e muitocomunicação intensiva, mobilidade, a capacidade de responder rapidamente a pedidos inesperados de pessoas e uma variedade de situações extraordinárias. Se você escolheu tal trabalho, esteja preparado para o fato de que sua vida cotidiana se tornará cheia de emoções, mas pode esgotar você psicologicamente. Um guia estrangeiro deve poder conter-se e tentar estar sempre de bom humor. Liderança e qualidades organizacionais não serão supérfluas. Um bom guia - muitas vezes um ator e showman e em uma pessoa. Os guias modernos ocasionalmente organizam uma performance real de viajar com grupos, capturando não só a história, mas também sua emocionalidade, piadas e improvisações.Dica 2: como obter um guia
A profissão do guia atrai muitos. A capacidade de viajar às custas da organização, aprender novos lugares, se comunicar com pessoas, atrai mais e mais pessoas a cada ano para a indústria do turismo.
Instruções
1
Se você quer ser um guia trabalhando compaíses estrangeiros, você precisa aprender uma língua estrangeira. Esta deve ser a língua do país onde você realizará excursões, bem como o inglês. Uma vez que os grupos nem sempre são formados por turistas russos. Às vezes, os passeios são organizados para estrangeiros que não conhecem a língua russa ou o idioma da festa anfitriã. Neste caso, as excursões são realizadas em inglês.
2
Também o inglês deve ser estudado por aqueles que planejamTrabalhar como um guia na Rússia. Mais e mais turistas estrangeiros visitam atrações nacionais - o Kremlin de Moscou, as cidades do Anel de Ouro, Kizhi, etc. Para trabalhar com eles, são necessárias pessoas que falam inglês em um nível razoavelmente bom.
3
O interesse pela história é parte integrantetrabalho bem sucedido como guia. Quanto mais fascinante a história dos pontos turísticos, mais vontade será chegar ao grupo exatamente para você. "Sarafannoe radio" funciona perfeitamente, as pessoas compartilham suas impressões de viagens para os fóruns. E não se esqueça de contar sobre o fato de que o guia foi capaz de interessá-los com sua história ou não.
4
Os guias mais bem-sucedidos são extrovertidos paratemperamento. Eles devem facilmente encontrar uma linguagem comum com as pessoas, poder resolver conflitos e resolver quaisquer problemas que surjam ao longo do caminho do grupo. Para fazer isso, você precisa ter uma alta habilidade comunicativa, e também tem um olhar confiante para acalmar seu comportamento de turistas em uma situação difícil.
5
Se você possui todas essas qualidades,coloque seu currículo em um dos sites de busca de emprego. Além disso, veja as vagas existentes. Talvez, entre eles, seja adequado. Envie seu questionário para o endereço especificado e aguarde uma chamada do departamento de Recursos Humanos.
Dica 3: Tradutor: Características da profissão
A profissão de intérprete é de prestígio ealtamente pago. No mundo das tecnologias da informação, as áreas em que os serviços de um intérprete são necessários - desenvolvimento informático, medicina, jurisprudência, produção de novos tipos de bens, etc., estão em constante expansão. A profissão tem uma série de características específicas, contando com o conhecimento de que, você pode encontrar o seu próprio nicho fértil.
Você precisará
- Diploma de educação, um conhecimento real de uma língua estrangeira, desejo de melhorar constantemente a profissão
Instruções
1
Característica primeiro - gênerotradutor. Na profissão de tradução, tanto um homem quanto uma mulher podem realizar-se. Claro, é mais difícil para as mulheres no nicho de interpretação. Isso se deve ao fato de que a necessidade de mulheres nas relações familiares é muito maior. Com o advento das crianças, uma longa ausência de uma casa pode causar descontentamento entre os membros da família. Teremos que fazer uma escolha na direção da família ou na direção de uma carreira.
2
O segundo recurso é um suporte 24 horas por diaturistas. Se você é um guia de tradutor, então você está condenado à supervisão constante de um grupo de estrangeiros. É necessário colocá-los em um hotel, cuidar do seu conforto, acompanhar os turistas em todos os lugares, poder reagir a circunstâncias imprevistas. Todo o seu dia será dedicado aos seus clientes. Determine se você está procurando um horário de trabalho similar ou não.
3
Peculiaridade a terceira - constanteauto-aperfeiçoamento. Ao realizar uma tradução técnica, um intérprete deve ter conhecimento não só no campo da linguagem, mas também para entender os meandros do sujeito. Naturalmente, o tradutor em primeiro lugar encontra dificuldades de compreensão, a partir de um grande número de valores escolhe o único adequado, consultando especialistas. No entanto, com o tempo, você começará a entender todos os detalhes técnicos e engenheiros. Não evite dificuldades, há pessoas que o ajudarão a entender o assunto da tradução.
4
Feature Four - a expansão dos horizontes. A tradução de arte também tem suas próprias características, que se refletem na profissão. Um discurso figurativo de uma obra de arte, incluindo frases fraseológicas, metáfora, metonímia, gíria, requer conhecimento de cultura, época, características nacionais, etc. A posse de meios de tradução, como rastreamento, tradução descritiva, substituição e muitos outros, permitirá ao tradutor preservar a originalidade do idioma e da imagem do autor. E talvez ele não deixe você salvar isso. Tudo depende da propriedade dos meios das línguas nativas e estrangeiras, bem como do nível de conscientização no campo da cultura e da literatura.
5
A peculiaridade é a quinta - sociabilidade. Naturalmente, se você não é uma pessoa sociável, é melhor ocupar um nicho de tradução. No entanto, para realizar o seu talento de comunicação e habilidades diplomáticas, se houver, a especialização de um intérprete irá ajudá-lo. A tradução simultânea é chamada de acrobacias figurativamente. Você traduz o pensamento de uma pessoa com uma acumulação de apenas três ou quatro palavras. Desenvolver habilidades intuitivas, capacidade de antecipar a frase do próximo falante.
6
A sexta característica é um intérprete-ator. Muitos estúdios de tradução, como LostFilm, por exemplo, usam tradutores para dublagem de filmes. Esses especialistas exigem fluência nas habilidades de fala, conhecimento de gíria tanto na rua como profissional. Aperfeiçoe a linguagem, participe da produção de dicção e você estará em demanda o tempo todo.