Dica 1: A origem da expressão "O último aviso chinês"

Dica 1: A origem da expressão "O último aviso chinês"



"O último aviso chinês" éuma expressão irônica que se tornou uma palavra doméstica na segunda metade do século XX. Como você sabe, os "últimos avisos chineses" podem variar de várias centenas a vários milhares, enquanto é claro que, exceto para advertências, "em palavras" as sanções indicadas neles não seguirão.





Origem da expressão "O último aviso chinês"

















Após a abertura da China pelos europeus por muitosPoderes europeus, ele se tornou um "bocado saboroso", que eles começaram a compartilhar com impunidade. Todos os países europeus que iniciaram a colonização da China consideraram que era um "poder de segunda categoria". Portanto, eles unilateralmente desencadearam guerras, destruíram implacavelmente a população indígena, envenenaram-no com ópio e conquistaram territórios, o que levou à transformação real da China em uma semi-colônia de várias potências européias. Após a Revolução Xinhai de 1911 e a guerra civil que se seguiu, a China desmoronou completamente, perdendo algumas dúzias de poder estatal centralizado. Isso continuou até que o Grande Mao chegou ao poder na China, cuja ferro lhe permitiu reviver e criar em seu país sofredor algo parecido com o estado. Mas, na fase inicial da formação de um estado chinês independente, a China ainda não poderia rejeitar seriamente seus oponentes. Foi a partir deste momento que as autoridades oficiais chinesas, tentando manter o prestígio e o prestígio do Estado, começaram a enviar suas notas diplomáticas com suas últimas advertências, perfeitamente conscientes de sua desesperança.

O conflito de Taiwan

Acredita-se que o maior número de "últimosAdvertências chinesas "foram feitas durante o conflito de Taiwan de 1954-1958. O conflito entre a China, por um lado, e Taiwan e os EUA, por outro, surgiram por causa das ilhas em disputa. Os EUA, não reconhecendo o governo comunista da China, ajudaram ativamente e defenderam Taiwan, que construiu seu próprio tipo de comunismo. Durante o conflito, o espaço aéreo da China foi constantemente violado por aeronaves não tripuladas de reconhecimento americano. As autoridades chinesas, indignadas com essa desavergação, enviaram aos americanos através das inúmeras advertências diplomáticas da ONU, que de acordo com algumas informações acumulavam cerca de 9 mil. Todas as advertências dos chineses "agem", os EUA não reagiram e continuaram a enviar seus drones. Alguns dos aviões de reconhecimento foram derrubados pelos chineses, mas não se atreveram a tomar medidas mais sérias. Naquela época, a mídia mundial escrevia muito sobre os "últimos avisos chineses", que tornaram essa expressão um nome familiar e amplamente conhecido.

Conflito perto da Ilha de Damansky

Em 1969, houve outro conflito, esteuma vez entre a China e a URSS da Ilha de Damansky, também desencadeou um fluxo de "as últimas advertências chinesas", pelo qual o governo chinês adormeceu o Ministério das Relações Exteriores da URSS. Desta vez, os avisos eram muito inferiores a 328, pois não tinham consequências graves para a URSS. Após este conflito, cidadãos politicamente alfabetizados da União Soviética começaram a usar a frase "o 328º último aviso chinês" no seu hábito de fala.
























Dica 2: o que é "toque de framboesa"



Toque de framboesa - incrivelmente euphoniouscombinação de palavras. Isso significa um jogo de sinos incrivelmente belo. Existem várias versões da origem dessa expressão. No entanto, um deles não tem nada a ver com a baga ou a cor.





Carillon da Catedral de Pedro e Paulo







Antiga origem russa da frase

De acordo com um dos pressupostos, a fraseO "toque carmesim" tem um significado russo antigo. De acordo com esta versão, a cor carmesim é uma que é agradável ao olho e à alma. Na Rússia, os camponeses chamavam de água carmesim, uma fonte de floresta que extinguiu a sede, deu frescura ao corpo e um olhar - uma contemplação pacificada de águas cristalinas. A palavra "tocar" também tem um significado antigo. Ocorre da antiga palavra russa "svon". A substituição na ortografia da letra "c" por "z" ocorreu sob a influência do verbo "to call", que também possui uma história centenária.

A origem da expressão da cidade de Malehen

No entanto, o mais plausível é outroA versão segundo a qual a palavra "carmesim" vem do nome da cidade de Melechen, que em francês parece Malin. No século XVII, a pequena cidade de Malehen, localizada entre Amsterdã e Antuérpia, era a capital européia de fundição de sino e sino. A cidade é agora o centro da produção de carillons - instrumentos musicais de múltiplos sons em forma de sino. O primeiro carrilhão apareceu no Império Russo foi feito por mestres de Malehensk encomendados por Peter I. Em 1717, o Tsar Peter russo eu visitei a Bélgica. Ficando na cidade flamenga de Malehen, o rei ficou chocado com o toque de sinos em uma das torres de vigia. Ele ordenou aos artesãos que fizessem um carrilhão, que foi instalado mais tarde na catedral da Fortaleza de Pedro e Paulo. Depois que os habitantes de Petrogrado ouviram o som do carrilhão, a frase "toque carmesim" começou a ser usada em todos os lugares. Mais tarde, esta expressão começou a ser chamada não só da melodia do carrilhão, mas também de qualquer som bonito dos sinos. Carillon de Petropavlovsky queimado durante o fogo de 1756. Mais tarde, a grande imperatriz Elizabeth Pavlovna ordenou outra ferramenta em Malehen, que foi destruída durante a Revolução de outubro em 1917. No entanto, em 2003, pelo tercentenário de São Petersburgo, o governo da Bélgica deu aos habitantes da capital do norte um novo carrilhão. Consiste em 51 sinos, e você pode ouvir seu som visitando a Catedral de Pedro e Paulo. É possível que ambas as versões da origem da frase "cor carmesim" sejam genuínas - para a antiga expressão russa que existiu durante séculos, um novo significado europeu foi imposto e a frase adquiriu um novo significado.









Dica 3: O que significa "Não beba água do rosto"



"Não beba água do rosto" - uma expressão figurativa,que em russo é usado para enfatizar a baixa importância da atratividade externa de uma pessoa em uma situação particular, por exemplo, para a vida familiar.





O que significa "Não beba água do seu rosto"







A origem da expressão

A versão principal da origem deste provérbioestá relacionado com o fato de que era costume na família russa tradicional dar grande importância ao processo de ingestão de alimentos ou líquidos. Portanto, se os pratos destinados a comer ou beber, rachar ou receber outros danos, beber ou comer com isso, foi considerado um mau presságio. A aparência da expressão "Não beber água do rosto" foi baseada na analogia entre o rosto e os pratos, que, como outros elementos do material prosperidade, foi altamente avaliada nas famílias russas, na sua maioria pobres. Naqueles dias, a medicina não era muito desenvolvida, de modo que as pessoas comuns muitas vezes sofriam de várias doenças, incluindo a varíola, que, após a recuperação, deixou cicatrizes visíveis no rosto da pessoa. Além disso, a caça e o trabalho de campo muitas vezes levaram a trauma no rosto, após o que houve marcas. Portanto, a expressão "Não beba água do rosto" queria enfatizar que, para uma pessoa que viveu juntos há muito tempo, a beleza de uma pessoa, que muitas vezes foi interpretada simplesmente como a ausência de marcas pronunciadas após uma doença ou lesão, não é tão importante quanto a integridade dos pratos destinados a beber.

O uso da expressão

A expressão em consideração era amplaespalhar para caracterizar a aparência de uma pessoa. Então, foi ativamente usado por escritores e outras figuras literárias, que trabalharam em diferentes momentos. O uso desta expressão pode ser encontrado nas obras de autores russos tão conhecidos como Anton Chekhov, Dmitry Mamin-Sibiryak, Vasily Shukshin e outros. Outra versão desse provérbio é a mudança no final de uma das palavras: neste caso, é repreendido como " beber ". Finalmente, a versão popular é um provérbio com uma ordem de palavras alterada: "Não beba água do seu rosto". As preferências dessa ou daquela variante do provérbio na Rússia tem uma ligação geográfica definitiva. Para transmitir o significado que é costume colocar neste provérbio, existem outras expressões na língua russa, que, no entanto, são menos difundidas. Assim, por exemplo, entre eles, pode-se chamar o ditado: "Não busque a beleza, mas busque bondade", "Beleza antes da coroa e a mente até o fim". Vale ressaltar que eles, além de negar a importância da atratividade externa para o casamento, enfatizam o valor de outras virtudes.