Dica 1: quais desculpas existem em inglês?
Dica 1: quais desculpas existem em inglês?
Em inglês, há uma quantidade enormepreposições. Eles mostram a relação entre palavras, dão sentido à sentença, alteram a forma dos verbos. Na língua russa, a compreensão do que está em jogo é amplamente alcançada por palavras de caso e finais. Mas em inglês, esse papel é cumprido por preposições.
Instruções
1
As preposições espaciais são preposições do lugar einstruções. Com sua ajuda, você pode dizer para onde ir ou onde o objeto ou pessoa está localizada. Este grupo de preposições consiste em preposições muito curtas e fáceis, bem como mais complexas, por exemplo: a - uma preposição polysemântica e muitas vezes usada que denota a direção "para algo, para alguém". Sua forma em shows já é uma direção específica "dentro", digamos, "na casa". Preposições para cima e para baixo significa "para cima" e "para baixo", respectivamente. E as preposições dentro, em baixo, ao lado de servir como as formas mais simples de designar o lugar de um objeto ou pessoa no espaço, não é nada além de "em algo, em algo, em algo e ao lado de algo". Há muitos outros exemplos: junto - ao longo de algo - através, por exemplo, "do outro lado da rua" fora, ao sair do edifício - por cima - atrás de trás - atrás, atrás - entre entre - entre
2
Preposições de tempo mostram quando, quantouma ação está comprometida, ou depois de que horas serão realizadas. A preposição mais comum de tempo está em, significa "a tal hora", por exemplo, às 9 horas - "às 9 horas". Pode ser substituído por uma preposição sobre, se não houver um acordo claro sobre o tempo, ou não sabe quantos exatamente no relógio e você pode dizer "sobre, sobre". São cerca de 9 horas - "agora são cerca de 9 horas". Na designação do tempo, não se pode prescindir da preposição "depois". O inverno vem depois do outono - "o inverno vem depois do outono". Outras preposições de tempo: durante algum tempo - depois de algum tempo, algum dia, por exemplo, no domingo - nos domingos aos domingos - aos domingos - até algum dia, até certo tempo dentro de - durante, por algum tempo
3
Pretextos causais - um dos maisformas comuns de preposições. Em uma conversa, é importante não apenas indicar onde e quando o evento ocorre, mas também porque isso ocorre. Tais preposições são geralmente mais complicadas do que as preposições do tempo e do espaço, ou, em vez disso, consistem em várias palavras, mas enriquecem o discurso e dão à sentença um toque de graça: por causa de - de acordo com, de acordo com algo, - graças a algo, por conta de, por causa de, algo
4
Preposições inglesas variam em forma. Entre eles estão preposições simples, complexas e compostas. Com os exemplos já fornecidos, é fácil entender que as simples preposições de uma palavra são simples: dentro, em baixo, sobre. Os complexos consistem em duas ou mais bases de preposições em uma palavra: a seguir, dentro de, com isso, com a qual. Um composto consiste em várias palavras, mas permanece neste caso uma construção indivisível: por causa, de acordo com, graças a, por conta de. Nenhum elemento dessa desculpa pode ser removido ou movido para outro local.
Dica 2: como usar corretamente preposições de tempo em inglês
Preposições em inglês sempre foram e,obviamente, continuará a ser uma dor de cabeça para os falantes nativos da língua russa por um longo período de tempo: eles não apenas não correspondem em muitos aspectos às regras da compatibilidade do nosso idioma, mas também é frequentemente difícil obter qualquer lógica no seu uso. No entanto, você pode se ajudar a estudar esses elementos pequenos, mas muito importantes do idioma, organizando-os em grupos temáticos funcionais separados, um dos quais é um grupo de preposições da época.
Dica 3: como traduzir o texto do inglês
Fazer uma tradução de qualidade do inglês para o russo é bastante possível, mesmo que seu conhecimento seja o bastante modesto. É importante observar apenas a seqüência de trabalho no texto.
Instruções
1
Claro, você pode usar o serviçotradução automática, mas, como regra geral, a qualidade desse trabalho deixa muito a desejar. Como resultado, você pode obter um conjunto de frases bastante incoerentes. Para evitar isso, você ainda precisa dominar os conceitos básicos da tradução "manual" e usar a versão eletrônica para não procurar no dicionário em busca de palavras desconhecidas.
2
Antes de começar a traduzir, você precisa determinar a precisão e a tradução detalhada que você precisa. Dependendo disso, você pode parar em qualquer uma das etapas de trabalho no texto.
3
Leia o texto inteiro. Analise o quanto você entende. Talvez você conseguiu entender o significado geral, sem aprofundar os detalhes - já é bom. Se o seu objetivo fosse entender apenas o conceito geral delineado no texto, você conseguiu seu objetivo.
4
Se o significado geral não é claro, e você conseguiu "decifrar" o significado de apenas algumas frases fragmentárias, o trabalho terá que continuar.
5
Leia cuidadosamente cada frase. Em inglês, todos têm a mesma estrutura: o assunto no início da frase, o predicado segue, seguido da adição e circunstância. Se houver várias adições, então primeiro vem uma adição indireta, então uma adição direta, seguida de uma adição com uma preposição. As circunstâncias também estão na sentença inglesa em uma determinada ordem: primeiro o modo de ação, depois o lugar e depois - o tempo. Claro, há uma definição na frase inglesa. É colocado antes da palavra a que se refere.
6
Consequentemente, o esquema simplificado de inglêsAs propostas podem ser apresentadas da seguinte forma: "Quem / O quê? + O que é que? + A quem? + O que? + O que (com a preposição) + Como? + Onde? + Quando? ". Conhecendo esta seqüência, é fácil determinar a qual parte da fala uma palavra particular pertence ao texto traduzido, o que, naturalmente, facilita a determinação do seu significado.
7
Assim, para entender o que está sendo dito sobreem geral em cada frase, basta traduzir seus principais termos (sujeito e predicado), e também, se necessário, esclarecer o significado dos membros secundários. Deve lembrar-se que os artigos, bem como os verbos auxiliares, não precisam ser traduzidos.
8
Além disso, para a tradução correta de propostasé necessário lembrar que os verbos em inglês podem ter 12 formas de tempo, em contraste com a língua russa, onde existem apenas 3. A forma temporal do verbo em inglês determina não só o tempo da ação, mas também o caráter; portanto, para uma tradução competente, é necessário entender claramente como as formas modernas de verbos são formadas, quais construções são usadas para isso, quais verbos auxiliares são usados. Na verdade, existem apenas 2 verbos auxiliares para formar: "ser" e "ter", mas não devemos esquecer que podem agir como palavras significativas e como parte da estrutura verbal.
9
Depois que o significado geral do texto ficar mais claro, você pode prosseguir com a tradução exata. Para isso, é necessário esclarecer todos os significados dos membros secundários da proposta.
10
Deve-se lembrar que a palavra usada compreposição, em inglês pode ter um significado que é significativamente diferente do significado da mesma palavra sem uma preposição. Em regra, os dicionários indicam possíveis combinações desse tipo e seus significados.
11
Como em russo, há palavras muito valiosas em inglês; e é possível descobrir exatamente qual o significado de uma palavra para usar na tradução, apenas a partir do contexto.
Dica 4: Frases úteis com a preposição BY
Preposições inglesas são um tema que requerabordagem cuidadosa e atenciosa. Devido a uma série de características do idioma de Foggy Albion, muitas expressões estabelecidas, frases para comunicação diária e frases apenas interessantes estão ligadas a preposições. A preposição BY é uma ilustração vívida.
Dica 5: frases úteis com a preposição de AT
Preposições inglesas são um tema que requerabordagem cuidadosa e atenciosa. Devido a uma série de características do idioma de Foggy Albion, muitas expressões estabelecidas, frases para comunicação diária e frases apenas interessantes estão ligadas a preposições. A preposição AT é um exemplo impressionante.