Qual a controvérsia em torno da palavra "café"
Qual a controvérsia em torno da palavra "café"
Algumas palavras em russo têm uma disputapronúncia ou atitude para o gênero. Então, em torno da palavra "café" há disputas constantes - é do meio ou masculino e como usá-lo corretamente na fala.
Muitas pessoas não odeiam o amor de um forte,uma bebida revigorante e perfumada - café. Nutricionistas e médicos argumentam sobre seus benefícios, aconselham a forma de bebida a usar - instantânea, moída, com ou sem cafeína. No entanto, no meio literário, o café não conhece menos disputas quanto ao seu uso. Ainda não deixam falando sobre o mesmo tipo de palavra - média ou muzhskogo.Prichina estas disputas está na própria forma da palavra "café". Por um lado, sabemos que as palavras do idioma russo que terminam em -e, deve definitivamente ser neutro, por exemplo, o "sol", "coração", "mar". No entanto, a palavra "café" é emprestada de outro idioma, tantos cientistas são da opinião de que deve manter o tipo que é inerente à palavra em sua língua original, mesmo que seja em desacordo com as regras do russo yazyka.V dicionários a palavra "café" apareceu em 1762 , embora tenha sido largamente usado muito mais cedo. Mesmo nos tempos petrinos, a palavra "kofi" ou "café" era conhecida. Aconteceu, provavelmente, da língua árabe, da palavra que denotou o nome da planta perene. Um pouco depois do árabe, essa palavra se espalhou para os países vizinhos, passou para línguas turcas e afegãs. A sua distribuição na Europa está associada à popularização desta bebida. Explicando e emprestando em russo - lá obteve da Holanda, bem como muitos nomes de objetos e fenômenos da era petrina. No entanto, alguns linguistas tendem a acreditar que a palavra "café" de origem francesa e precisamente a partir desta linguagem entrou em circulação em russo. Em francês, não há classe média, a palavra "café" originalmente tinha um gênero masculino. Desde então, a tradição foi levado a atribuir à palavra "café" masculino, e alterar a forma original para aproximar a ele a forma masculina de "Kofy". Ao mesmo tempo, muitos linguistas e compiladores de dicionários atendem ao "café da classe média", embora eles observem que é melhor encaminhá-lo ao masculino. Enquanto os clássicos, as pessoas e especialistas em bem-educado em russo e francês, por exemplo, Pushkin, Dostoievski, a palavra "café" é usado exclusivamente no masculino rode.Slovari Ushakov e Ozhegova falar sobre dois entrega válida da palavra - masculino e neutro, mas recomenda-se usar ainda masculino. As regras modernas da língua russa também permitem o uso da palavra "café" no gênero intermediário. A mudança na forma de uma palavra estrangeira é um processo bastante habitual para os residentes de diferentes países. As palavras emprestadas geralmente alteram o gênero, e até mesmo a forma para a conveniência de falar. O uso de uma forma ou outra no idioma pode depender da situação. Assim, é perfeitamente possível chamar café no neutro, e não vai ser tratado como um erro, enquanto que na língua literária escrita é melhor para evitar tal forma em falar da língua russa moderna. A norma literária diz que o café é masculino.